la halte-garderie française
                                                                                                                       de Franse halve dagopvang
                                                                                                                             

Selon la loi néerlandaise, la langue qui doit être parlée dans un centre pour enfants ou dans la maison d'une assistante maternelle est le néerlandais. L'utilisation de la langue frisonne ou d'une langue régionale est aussi autorisée. La provenance de l'enfant peut rendre l'utilisation d'une autre langue nécessaire. Chez Le coin-enfants cette autre langue est Français.
 
Dans la mini-crèche, j'accueille des enfants francophones et des enfants néerlandophones. Tandis qu'un enfant restera en contact avec sa langue maternelle, un autre découvrira de façon ludique la langue de Molière. Comme tous les cas sont différents, je conviendrai, avec les parents, de la langue que j'utiliserai pour communiquer avec leur enfant.
 
Voici la façon dont je procède:
 
-Si l'enfant vient d'arriver aux Pays-Bas et qu'il ne parle pas néerlandais, ou s'il réside temporairement aux Pays-Bas, je lui parlerai français. Comme je parle aussi néerlandais avec d'autres enfants, ce sera l'occasion pour lui de rentrer en contact avec la langue de son pays d'accueil.
 
-Si l'enfant réside aux Pays-Bas et si aucune expatriation n'est prévue, je lui parlerai néerlandais. Comme les chansons et les comptines que les enfants apprennent sont françaises et comme je parle français avec certains enfants, il fera tout naturellement connaissance avec ma langue maternelle.
 
Pour plus d'informations sur la politique linguistique du Coin-enfants, veulliez me contacter.
 



Créer un site
Créer un site